L-Erbgħa, 25 ta’ Marzu 2009

Poeżija ta' Walt Whitman (1819 -1892): We Two Boys

http://www.youtube.com/watch?v=4JNWADyTZDg



AĦNA żewġ subien imqabbdin flimkien,
wieħed 'l ieħor qatt ma jħalli,
'Il fuq u 'l isfel mat-triqat għaddejja - Tramuntana u Nofsinhar mixjin,
Nitpaxxew bis-saħħa - niftħu dirgħajna - nagħfsu subgħajna
Armati u bla biżgħa - nieklu, nixorbu, norqdu, ninħabbu
L-ebda liġi inqas minna m'hija tagħna - baħħara, suldati, ħallellin, nheddu,
qammelin, ċkejkna, allarm tal-qassisin - nieħdu n-nifs, nixorbu l-ilma f'tarf xatt il-baħar
niżfnu,
Bliet nagħsru, il-ħeffa inmaqdru u bir-regoli niddieħku, niġru wara d-djgħufija,
sa ma nsibu l-milja tagħna.













Walt Whitman

WE two boys together clinging,
One the other never leaving,
Up and down the roads going—North and South excursions making,
Power enjoying—elbows stretching—fingers clutching,
Arm’d and fearless—eating, drinking, sleeping, loving, 5
No law less than ourselves owning—sailing, soldiering, thieving, threatening,
Misers, menials, priests alarming—air breathing, water drinking, on the turf or the sea-beach dancing,
Cities wrenching, ease scorning, statutes mocking, feebleness chasing,
Fulfilling our foray.

Walt Whitman

No comments:

Post a Comment